Primeiro Grande Concurso "prole²" de Tradução Chutada (Norueguês-Português)
Queridos, para animar esta bagaça, estou propondo um concurso de tradução chutada que conta com duas categorias:
a) Tradução Precisa
2) Tradução Criativa
A idéia é traduzir o texto abaixo, em Norueguês (Bokmål), para o português. É vedada a consulta a dicionários e afins (chutada, minha gente, chutada). Eu sou a juíza (porque, afinal, jeg kan norsk melhor do que todos vocês juntos, embora eu não saiba porcaria nenhuma) e o julgamento começará quando eu achar que há participantes suficientes.
Quem quiser participar deve editar o post presente, adicionando a ele sua tradução e indicando em que categoria pretende concorrer (pode-se, claro, concorrer nas duas). Lembrando sempre que será necessário, também, assinar, porque senão eu não vou saber quem editou o post, né? Traduções postadas nos comentários e em outros posts só serão aceitas se eu porventura encontrá-las, estiver de bom-humor e/ou tiver pena da pobre pessoa que não sabe editar posts.
E, para terminar o informativo, digo que incríveis prêmios estão à espera de quem sair vitorioso.
Aí vai o texto.
---
Para estimular...
Rubão, o pai, na categoria Tradução Criativa.
---
Aproveitando a empolgação familiar:
Ana, a irmã mais nova e mais alta.
---
Knight of Ni: We are now the Knights who say "og-og-og-taen-kopp we must give you a test.
Arthur: What is this test?
Knight of Ni: Firstly, you must find ANOTHER SHRUBBERY!!!
Arthur: Oh not, find another shrubbery is the test?
Knight of Ni: Yes my freind, it is!
Arthur: You'er just kidding!
Knight of Ni: No man, I'm not.
Arthur: And wathfuck will i need to do whit this shrubbery?
Knight of Ni: (excitedly) When you have found the shrubbery,
you must place it here, beside this shrubbery, only slightly
higher, so we get the two-level effect with a little path
running down the middle.
Flávio pelas categorias 1 e b)
a) Tradução Precisa
2) Tradução Criativa
A idéia é traduzir o texto abaixo, em Norueguês (Bokmål), para o português. É vedada a consulta a dicionários e afins (chutada, minha gente, chutada). Eu sou a juíza (porque, afinal, jeg kan norsk melhor do que todos vocês juntos, embora eu não saiba porcaria nenhuma) e o julgamento começará quando eu achar que há participantes suficientes.
Quem quiser participar deve editar o post presente, adicionando a ele sua tradução e indicando em que categoria pretende concorrer (pode-se, claro, concorrer nas duas). Lembrando sempre que será necessário, também, assinar, porque senão eu não vou saber quem editou o post, né? Traduções postadas nos comentários e em outros posts só serão aceitas se eu porventura encontrá-las, estiver de bom-humor e/ou tiver pena da pobre pessoa que não sabe editar posts.
E, para terminar o informativo, digo que incríveis prêmios estão à espera de quem sair vitorioso.
Aí vai o texto.
Erna: Vil du bli med og ta en kopp kaffe?
Nina: I kafeteriaen?
Erna: Ja.
Nina: Hva koster en kopp kaffe der?
Erna: Fem kroner, tror jeg.
Nina: Det er billig.
Erna: Ja, men maten er dyr.
Nina: Pleier du å kjøpe mat der?
Erna: Nei, jeg har matpakke.
---
Para estimular...
Erna: Viu dublê de médico tomando um copo de café?
Nina: Ele é kafteriano?
Erna: Já.
Nina: A Eva gosta de um copo de café, não?
Erna: Fui crooner, seu jegue.
Nina: Lá na Billings.
Erna: Já, me mato qualquer dia.
Nina: Você tem um player matador?
Erna: Não, eu tenho marcapasso.
Rubão, o pai, na categoria Tradução Criativa.
---
Aproveitando a empolgação familiar:
Erna: Viu dublê medindo ogro lá na cafeteria?
Nina: Eu cafeteiro?
Erna: Já.
Nina: Vamos tomar um copo de café lá?
Erna: Fernanda vem, vamos de jeep.
Nina: Quantos brilhos.
Erna: Já, cara matei meu irmão.
Nina: Jogador de café no mato?
Erna: Não, ele prefere os arbustos.
Ana, a irmã mais nova e mais alta.
---
Knight of Ni: We are now the Knights who say "og-og-og-taen-kopp we must give you a test.
Arthur: What is this test?
Knight of Ni: Firstly, you must find ANOTHER SHRUBBERY!!!
Arthur: Oh not, find another shrubbery is the test?
Knight of Ni: Yes my freind, it is!
Arthur: You'er just kidding!
Knight of Ni: No man, I'm not.
Arthur: And wath
Knight of Ni: (excitedly) When you have found the shrubbery,
you must place it here, beside this shrubbery, only slightly
higher, so we get the two-level effect with a little path
running down the middle.
Flávio pelas categorias 1 e b)
10 Comments:
O prêmio quem vai dar é o PH, não?
oh num entendi nd da parte do post mAS eu quero brincar tbm!!
(aposto q se eu nao assinasse vcs saberiam quem vos fala... hauhauah)
O Prêmio só pode ser dado pelo PH né!É nossa constituição!
gabi entra no prole que voce vai pode participar
Sim, o prêmio vai ser dado pelo PH.
Não precisa entender, é só traduzir chutando.
Entra no prole, Gabi!
hehehhehe mas eu só vou postar raremente... e só besteira... e nem vai ser besteira engraçada....
ps: pq ninguem postou nd ainda da super traduçao?
Vai sim.
ah, eu tinha pensado em cafeteriano
Flávio desclassificado devido ao uso de um terceiro idioma.
Heh, a) e 2) foi bem bobo... :)
Não vou corrigir, óbvio.
Postar um comentário
<< Home